کاربر طلایی
EMA CCcam

PDA

مشاهده کامل : اهنگهاي زيباي ايتابيايي


DON MARKS
28-03-2007, 10:22
ترانه زيباي هنوز زنده ام از آدريانو چلنتانو:

Ancora Vivo
Adriano Celentano
Album: C'è Sempre Un Motivo
Year: 2004

Non si gioca coi sentimenti
اين بازي با احساسات نيست

non ho giocato mai...
من هرگز بازي نكرده ام...

ma se dai retta a quel che senti,
اما اين دقيقا چيزي است كه احساس ميكنم

quanti guai
چه فاجعه اي

io non volevo ferir nessuno
نميخواهم كسي را ناراحت كنم

eppur l'ho fatto sai
با اينحال ميخواهم بداني

chissà cosa darei...
چه كسي ميداند چه از دست داده اي...

ma è troppo tardi ormai
هر چند حالا خيلي دير است

ciò che è riamasto, quel che c'è
آنچه است، تنها چيزي است كه باقي مانده

io l'ho già dato a te
من قبلا آن را به تو داده ام

e ho ricevuto, lo sai anche tu
و همانطور كه ميداني من هم گرفته ام

molto di più
خيلي بيشتر

tu sei arrivata quando io
زماني به من ميرسي

non ti aspettavo ormai
فعلا منتظرت نميمانم

sei la mia vita tu...
زندگي من باش...

tutte le donne tu...
همه زنها تو هستي...

Ancora vivo
هنوز زنده ام

sì, ancora vivo
بله، هنوز زنده ام

esagerato dentro e invece fuori schivo
بسيار در خود بودم و خجالتي

emozionato, innamorato
منقلب شدم، عاشق شدم

ma con un fondo opaco un poco addolorato
با علت بي تجربگي و كمي ناراحتي

mi piove dentro
درونم باران گرفت

il tetto è aperto
سقفي نداشتم

il mio passato chissà com'è non ha il coperchio
در عجبم چطور قبلا پوششي نداشتم

ma io ti amo
اما من دوستت دارم

tu non sei sola, la tua presenza adesso quanto mi consola...
تو تنها نيستي، وجود تو حالا تسلي بخش من است...

L'entusiasmo che avevo quan'ero bambino
شور و هيجان يك بچه را دارم

ogni tanto ritorna e mi esplode nel cuore
تحولهاي بسيار و انفجارهاي درون قلب

specialmente se a volte mi vieni vicino
مخصوصا هنگامي كه به من نزديك ميشوي

e mi sento arrivare ondate d'amore
احساس ميكنم موج بزرگ عشق ميرسد

Ancora vivo
هنوز زنده ام

sì, ancora vivo
بله، هنوز زنده ام

esagerato dentro e invece fuori schivo
بسيار در خود بودم و خجالتي

emozionato, innamorato
منقلب شدم، عاشق شدم

ma con un fondo opaco un poco addolorato
با علت بي تجربگي و كمي ناراحتي

Non si gioca coi sentimenti
اين بازي با احساسات نيست

non ho giocato mai...
من هرگز بازي نكرده ام...

ma se dai retta a quel che senti,
اما اين دقيقا آن چيزي است كه احساس ميكنم

quanti guai
چه فاجعه اي

io non volevo ferir nessuno
نميخواهم كسي را ناراحت كنم

eppur l'ho fatto sai
با اينحال ميخواهم بداني

chissà cosa darei...
چه كسي ميداند چه از دست داده اي...

ma è troppo tardi ormai
هر چند حالا خيلي دير است.

DON MARKS
28-03-2007, 10:23
من را با خودت ببر
از لوردانا برته

من را با خودت ببر
جايي كه خورشيد است
جايي كه دريا ست
جايي كه تو هستي
من را با خودت ببر
جايي كه خداي تو هست
چون من سالهاست كه خدايم را گم كردم
من را با خودت ببر
در كنار آن ديوار كه رويش نوشتي
"دوستت دارم"
ولي حتي خودت هم مطمئن نيستي
نه عزيز آسان نخواهد بود
وقتي من شبها به دنبال تو در ميان افكار خودم مي گردم
ولي هيچ وقت تو را پيدا نمي كنم
هر شب ماه در آسمان است ولي تو كجايي؟
من را با خودت ببر
جايي كه گناه است
چون من براي تو گناه خواهم كرد
جايي كه موزيك است
و من براي تو خواهم رقصيد
من را با خودت ببر
چون زمان چيزي از من را با خودش خواهد برد كه من مي خواهم آن را با تو داشته باشم
من را با خودت ببرمن را با خودت ببر

DON MARKS
28-03-2007, 10:24
http://upload.wikimedia.org/wikipedia/it/5/57/Nannini_1975.jpg


Amandoti
Gianna Nannini


Amarti m'affatica mi svuota dentro
عشق تو درون خالي مرا پر كرده

Qualcosa che assomiglia a ridere nel pianto
چيزي است كه ميان گريه هايم، شبيه خنده است

Amarti m'affatica mi da' malinconia
عشق تو غمهاي مرا خسته كرده

Che vuoi farci è la vita
كه ميخواهند زندگي مرا پر كنند

E' la vita, la mia
زندگي مال من است

Amami ancora fallo dolcemente
عشق من دوباره آن را شيرين ميكند

Un anno un mese un'ora perdutamente
يكسال، يك ماه، يك ساعت نا اميدي

Amarti mi consola le notti bianche
عشق تو شب خالي مرا دلپذير ميكند

Qualcosa che riempie vecchie storie fumanti
چيزي است كه گذشته مه آلودم را پر ميكند

Amarti mi consola mi da' allegria
عشق تو لذتهايم را كامل ميكند

Che vuoi farci è la vita
كه ميخواهند زندگي مرا پر كنند

E' la vita, la mia
زندگي مال من است

Amami ancora fallo dolcemente
عشق من دوباره آن را شيرين ميكند

Un anno un mese un'ora perdutamente
يكسال، يك ماه، يك ساعت نا اميدي

Amami ancora fallo dolcemente
عشق من دوباره آن را شيرين ميكند

Solo per un'ora perdutamente
تنها براي يكساعت نوميدي

DON MARKS
28-03-2007, 10:24
Roberto benigni
Playboy

Non dirmi che tu sei la prima donna
خيال نكن اولين زني هستي

che con le braccia stringo sul mio cuore
كه قلب مرا به چنگ آورده

le donne come te sono diverse
زناني مانند تو بسيارند

si sciolgono con me che sono il sole
كه خيال ميكنند تنها زن زندگي من هستند

Ma non capisci che io sono un ragazzo
اما نميفهمي كه من پسري هستم

che ama divertirsi solo un po'
كه عشق تنها كمي مرا سرگرم ميكند

Ma forse lo hai capito ed è per questo
اما شايد فهميده اي و به همين دليل است

che con un bacio tu sussurri a me
كه با بوسه اي در گوشم نجوا ميكني

"OH PLAYBOY !"
“آه پسره عياش!”

Ora lo sai,
حالا ميداني

oh, sì son così
آه، بله اينطور است

"PLAYBOY !"
جوان عياش

lo hai indovinato,
موفق شدي،

sei stata scaltra, sì ma adesso vattene,
ne aspetto un'altra.
Son proprio ecceziona-
le e son stupendo
meraviglioso son
bellezza pura
Molti mi chiedono
"dimmi, come hai fatto",
Che cosa gli posso dire
"Natura"
Le donne non resi-
stono al mio sguardo
ma son distratto
(...)
mi guardo allo specchio e dico: "Beh, hanno ragione",
di faccia sembro un re
un dio di sbieco
RI-PLAYBOY !
ri-ora lo sai
che son così
E le donne,
appena mi vedono,
mi chiedono in sposo,
uffa mi fanno montare il nervoso.

(Corista)
PLAYBOY,
dammi la caccia,
tra le tue braccia...
PLAYBOY,
sei il veleno,
stringimi a te...

PLAYBOY !
Ora lo sai,
oh, sì son così,
Oh, no signorina
Ormai l'amore, l'ho messo al bando,
Sono un playboy, con rispetto parlando

DON MARKS
28-03-2007, 10:25
Cutugno Toto
LASCIATEMI CANTARE

Lasciatemi cantare
رهايم كن تا بخوانم

con la chitarra in mano
با گيتاري كه در دستم است

lasciatemi cantare ...
رهايم كن تا بخوانم...

sono un italiano!
من يك ايتاليايي هستم

Buongiorno Italia gli spaghetti al dente
سلام بر ايتاليا با اسپاگتي هاي دندانه دارش

un partigiano come presidente,
با ميهن پرستي همچون رئيس جمهور

con l'autoradio sempre nella mano destra
با راديوي اتومبيلي كه همواره با دست راستي هاست

un canarino sopra la finestra.
قناري كه روي پنجره است

Buongiorno Italia con i tuoi artisti,
سلام بر ايتاليا با تمام هنرمندانش

con troppa America sui manifesti,
همراه با بسياري كه در رسانه هاي آمريكا هستند

con le canzoni fatte con amore e cuore,
با ترانه هايي كه با عشق و از دل سروده شده

con più donne sempre meno suore.
با زناني كه هميشه چندتايشان راهبه هستند

Buongiorno Italia, buongiorno Maria,
روزبخير ايتاليا، روز بخير ماريا

con gli occhi pieni di malinconia,
با چشماني پر از غم

buongiorno Dio ... sai che ci sono anch'io.
روز بخير خدا... ميداني كه من هم اينجا هستم

Lasciatemi cantare
رهايم كن تا بخوانم

con la chitarra in mano,
با گيتاري كه در دستم است

lasciatemi cantare
رهايم كن تا بخوانم

una canzone piano piano.
ترانه اي را آهسته آهسته

Lasciatemi cantare,
رهايم كن تا بخوانم

perché ne sono fiero:
چون افتخار ميكنم كه:

sono un italiano,
يك ايتاليايي هستم

un italiano vero.
يك ايتاليايي واقعي

Buongiorno Italia che non si spaventa
روزبخير ايتاليايي كه هيچ هراسي نداري

con la crema da barba alla menta,
با خمير ريشي ساختگي

con un vestito gessato sul blu
با ديوارهايي پوشيده شده به رنگ آبي

e la moviola la domenica in TV.
با فيلمهاي روز يكشنبه تلوزيون

Buongiorno Italia col caffè ristretto,
سلام بر ايتاليا با رستورانهايي باريك

le calze nuove nel primo cassetto;
با جورابهاي زنانه اي در اولين كشو

con la bandiera in tintoria
با پرچمي رنگارنگ

e una Seicento giù di carrozzeria.
و كمتر از ششصد تعميركاه اتومبيل

Buongiorno Italia, buongiorno Maria,
روزبخير ايتاليا، روز بخير ماريا

con gli occhi pieni di malinconia,
با چشماني پر از غم

buongiorno Dio ... sai che ci sono anch'io.
روز بخير خدا... ميداني كه من هم اينجا هستم

Lasciatemi cantare
رهايم كن تا بخوانم

con la chitarra in mano,
با گيتاري كه در دستانم است

lasciatemi cantare
رهايم كن تا بخوانم

una canzone piano piano.
ترانه اي را آهسته آهسته

Lasciatemi cantare,
رهايم كن تا بخوانم

perché ne sono fiero:
زيرا كه افتخار ميكنم:

sono un italiano,
يك ايتاليايي هستم

un italiano vero
يك ايتاليايي واقعي

DON MARKS
28-03-2007, 10:27
«داستان عشق » چلنتانو
http://www.j-t-y.com/benigni/storia.JPG

Tu non sai
تو نمیدانی،

cosa ho fatto quel giorno
چگونه این روز را سر کردم،

quando io la incontrai
وقتی او را دیدم.


in spiaggia ho fatto il pagliaccio
در ساحل، دلقک بازی در میاوردم،

per mettermi in mostra agli occhi di lei
تا خود را در مسیر نگاهش قرار دهم،

che scherzava con tutti i ragazzi
که با تمام جوانان بازی میکرد،

all'infuori di me.
به جز من.

Perché, perché, perché, perché,
چرا، چرا، چرا، چرا،

io le piacevo.
من دوستش دارم


Lei mi amava, mi odiava,
دوستم داشت، از من بیزار بود،

mi amava, mi odiava,
دوستم داشت، از من بیزار بود،

era contro di me,
با من مخالف بود،

io non ero ancora il suo ragazzo
حتی زمانی که مرد نشده بودم،

e già soffriva per me
مرا آزار میداد،

e per farmi ingelosire
و برای اینکه حسادتم را تحریک کند،

quella notte lungo il mare
آن شب طولانی در دریا را،

è venuta con te.
با تو آمد.


Ora tu vieni a chiedere a me
حالا تو امدی و از من میپرسی،

tua moglie dov'è.
همسرت کجاست؟

Dovevi immaginarti
باید حدس میزدی،

che un giorno o l'altro
که بلاخره روزی،

sarebbe andata via da te.
او تو را ترک خواهد کرد.

L'hai sposata sapendo che lei,
تو ازدواج کردی، در حالی که میدانستی،

sapendo che lei
در حالی که میدانستی او،

moriva per me
برای من میمیرد.

coi tuoi soldi
با پولهایت،

hai comprato il suo corpo
مطمئنا جسمش را خریدی،

non certo il suo cuor.
نه قلبش را.


Lei mi amava, mi odiava,
دوستم داشت، از من بیزار بود،

mi amava, mi odiava,
دوستم داشت، از من بیزار بود،

era contro di me,
با من مخالف بود،

io non ero ancora il suo ragazzo
حتی زمانی که مرد نشده بودم،

e già soffriva per me
مرا آزار میداد،

e per farmi ingelosire
و برای اینکه حسادتم را تحریک کند،

quella notte lungo il mare
آن شب طولانی در دریا را،

è venuta con te.
با تو آمد.


Un giorno io vidi lei
روزی او را دیدم،

entrar nella mia stanza
به اتاقم آمد،

mi guardava,
نگاهم کرد،

silenziosa,
ساکت و آرام،

aspettava un sì da me.
چه انتظاری از من داشت؟

Dal letto io mi alzai
از روی تخت بلند شدم،

e tutta la guardai
و تماما به او نگاه کردم.

sembrava un angelo.
فرشته ای به نظر میآمد.

Mi stringeva sul suo corpo,
بدنش را به من فشرد،

mi donava la sua bocca,
لبانش را به سمت من آورد،

mi diceva sono tua
گفت مال تو هستم،

ma di pietra io restai.
اما من مانند سنگی بی حرکت ماندم.


Lei mi amava, mi odiava,
دوستم داشت، از من بیزار بود،

mi amava, mi odiava,
دوستم داشت، از من بیزار بود،

era contro di me,
با من مخالف بود،

io non ero ancora il suo ragazzo
حتی زمانی که مرد نشده بودم،

era colpa di lei.
این گناه او بود.


E uno schiaffo all'improvviso
یک سیلی ناگهانی،

le mollai sul suo bel viso
بر چهره زیبایش زدم،

rimandandola da te.
دوباره به سوی تو فرستادمش.

A letto ritornai
به تختم باز گشتم.

piangendo la sognai
گریه کردم و تصور کردم که،

sembrava un angelo.
فرشته ای به نظر میآمد.

Mi stringeva sul suo corpo,
بدنش را به من فشرد،

mi donava la sua bocca,
لبانش را به سمت من آورد،

mi diceva sono tua
گفت مال تو هستم،

e nel sogno la baciai
و در رویایم او را بوسیدم.

DON MARKS
28-03-2007, 10:28
«گلي به تو خواهم داد» از سيمونه كريستيكي
http://www.repubblica.it/2007/03/speciale/sanremo/servizi/ascolti-finale/ascolti-finale/lapr_9899785_15190.jpg


Ti regalerò una rosa
گلي به تو خواهم داد.

Una rosa rossa per dipingere ogni cosa
گلي سرخ براي رنگ آميزي هر چيز.

Una rosa per ogni tua lacrima da consolare
گلي براي تسلي هر اشك تو.

E una rosa per poterti amare
گلي براي اينكه بتواني عشق بورزي.

Ti regalerò una rosa
گلي به تو خواهم داد.

Una rosa bianca come fossi la mia sposa
گلي سفيد كه مانند عروسم است.

Una rosa bianca che ti serva per dimenticare
گلي سفيد كه با آن فراموش كني،

Ogni piccolo dolore
هر درد كوچكي را.



Mi chiamo Antonio e sono matto
اسمم آنتونيو است و ديوانه ام.

Sono nato nel ’54 e vivo qui da quando ero bambino
در سال 54 بدنيا آمده و از كودكي در اينجا بوده ام.

Credevo di parlare col demonio
صحبت با اجنه را باور دارم.

Così mi hanno chiuso quarant’anni dentro a un manicomio
براي همين چهل سال است كه در يك تيمارستان هستم.

Ti scrivo questa lettera perché non so parlare
اين نامه را برايت نوشتم چون حرف زدن نميدانم.

Perdona la calligrafia da prima elementare
ببخش كه دستخط ام بسيار ابتدايي است.

E mi stupisco se provo ancora un’emozione
تعجب ميكنم كه هنوز حسي دارم،

Ma la colpa è della mano che non smette di tremare
اما خطا در دستاني است كه از ارتعاش باز نميايستند.

Io sono come un pianoforte con un tasto rotto
مانند پيانويي هستم با كليدي شكسته.

L’accordo dissonante di un’orchestra di ubriachi
مانند نتي ناهماهنگ در اركستر ميخواره ها.

E giorno e notte si assomigliano
روز و شب يكسانند،

Nella poca luce che trafigge i vetri opachi
وقتي نوري كم از شيشه اي مات ميتابد.

Me la faccio ancora sotto perché ho paura
هنوز در خفا كار ميكنم، زيرا ميترسم.

Per la società dei sani siamo sempre stati spazzatura
براي انجمن سلامتي هميشه پس مانده هستم،

Puzza di piscio e segatura
بوي ادرار و هيچ.

Questa è malattia mentale e non esiste cura
اين مرض روحي است و نيازي به مراقبت ندارد.


Ti regalerò una rosa
گلي به تو خواهم داد.

Una rosa rossa per dipingere ogni cosa
گلي سرخ براي رنگ آميزي هر چيز.

Una rosa per ogni tua lacrima da consolare
گلي براي تسلي هر اشك تو.

E una rosa per poterti amare
گلي براي اينكه بتواني عشق بورزي.

Ti regalerò una rosa
گلي به تو خواهم داد.

Una rosa bianca come fossi la mia sposa
گلي سفيد كه مانند عروسم است.

Una rosa bianca che ti serva per dimenticare
گلي سفيد كه با آن فراموش كني،

Ogni piccolo dolore
هر درد كوچكي را.


I matti sono punti di domanda senza frase
ديوانگي سوزش سوالي است بي پاسخ.

Migliaia di astronavi che non tornano alla base
هزاران سفينه اي كه به پايگاه باز نميگردند.

Sono dei pupazzi stesi ad asciugare al sole
عروسكي است كه براي خشك شدن ، زير آفتاب گذاشته شده.

I matti sono apostoli di un Dio che non li vuole
ديوانگي فرستاده اي رانده شده، از سوي خداست.

Mi fabbrico la neve col polistirolo
ساختن برف با يونوليت،

La mia patologia è che son rimasto solo
تنها بيماري من است كه باقي مانده.

Ora prendete un telescopio… misurate le distanze
حالا تلسكوپي بگير ... فاصله ها را ببين.

E guardate tra me e voi… chi è più pericoloso?
ميان من و خودتان را ببين... چه كسي خطرناكتر است؟

Dentro ai padiglioni ci amavamo di nascosto
در اتاقكمان مخفيانه به هم عشق ميورزيم.

Ritagliando un angolo che fosse solo il nostro
در گوشه اي كه تنها هستيم، باقي ميمانيم.

Ricordo i pochi istanti in cui ci sentivamo vivi
بياد بياور لحظات كوچكي را در آن زندگي را حس ميكرديم،

Non come le cartelle cliniche stipate negli archivi
نه شبيه پرونده هاي پزشكي كه كه به زور كنار هم جاي داده شده اند.

Dei miei ricordi sarai l’ultimo a sfumare
در حافظه ام اخرين كسي ميشوي كه ناپديد ميشود.

Eri come un angelo legato ad un termosifone
مانند فرشته اي كه به گرما ميپيوندد، ميشوي.

Nonostante tutto io ti aspetto ancora
به جاي هر چيز ديگر، هنوز در انتظار تو هستم،

E se chiudo gli occhi sento la tua mano che mi sfiora
و اگر چشمانم را ببندم، دستان تو را كه مرا لمس ميكند را حس ميكنم.


Ti regalerò una rosa
گلي به تو خواهم داد.

Una rosa rossa per dipingere ogni cosa
گلي سرخ براي رنگ آميزي هر چيز.

Una rosa per ogni tua lacrima da consolare
گلي براي تسلي هر اشك تو.

E una rosa per poterti amare
گلي براي اينكه بتواني عشق بورزي.

Ti regalerò una rosa
گلي به تو خواهم داد.

Una rosa bianca come fossi la mia sposa
گلي سفيد كه مانند عروسم است.

Una rosa bianca che ti serva per dimenticare
گلي سفيد كه با آن فراموش كني،

Ogni piccolo dolore
هر درد كوچكي را.


Mi chiamo Antonio e sto sul tetto
اسمم آنتونيوست و بالاي بام هستم.

Cara Margherita son vent’anni che ti aspetto
مارگرتاي عزيز بيست سال است كه منتظرت هستم.

I matti siamo noi quando nessuno ci capisce
ديوانه اي هستيم زماني كه هيچكس ما را درك نميكند.

Quando pure il tuo migliore amico ti tradisce
كي دوست خوبت به تونيز خيانت خواهد كرد.

Ti lascio questa lettera, adesso devo andare
اين نامه را برايت ميگذارم، حال بايد بروم.

Perdona la calligrafia da prima elementare
ببخش كه دست خطم بسيار ابتدايي است.

E ti stupisci che io provi ancora un’emozione?
آيا از اينكه هنوز حسي دارم متعجبي؟

Sorprenditi di nuovo perché Antonio sa volare
از نو متعجب ميشوي، چون آنتونيو پرواز كردن را ميدان

DON MARKS
28-03-2007, 10:30
ترانه «فکر کن» از «فابریتزیو مورو»

http://www.repubblica.it/2007/03/speciale/sanremo/gallerie/quarta-serata/quarta-due/ap98921800303005528_big.jpg

Ci sono stati uomini che hanno scritto pagine انسانهایی بوده اند که کتابها نوشته اند.

Appunti di una vita dal valore inestimabile
یک زندگی بسیار ارزشمند،

Insostituibili perché hanno denunciato
قابل جایگزینی نیست، زیرا آنها قربانی شدند.

il più corrotto dei sistemi troppo spesso ignorato
قربانی سیستمی با خطاهای فراوان که اغلب نادیده گرفته میشود.

Uomini o angeli mandati sulla terra per combattere una guerra
انسانها یا فرشتگان به زمین فرستاده میشوند تا در جنگها بجنگند؟

di faide e di famiglie sparse come tante biglie
از جنگ، خوانواده ها مانند دانه های شن پراکنده میشود،

su un isola di sangue che fra tante meraviglie
روی سرزمین خونینی که در حیرت مانده،

fra limoni e fra conchiglie... massacra figli e figlie
میان بمباران و بی پناهان ... میان کشتار پسرها و دخترها،

di una generazione costretta a non guardare
از نسلی که ندیدن را تحمیل میکند،

a parlare a bassa voce a spegnere la luce
با صدای آرامی، خاموش نمودن روشنایی را میخواهد،

a commententare in pace ogni pallottola nell'aria
در توضیح هر گلوله در آسمان، هنگام صلح

ogni cadavere in un fosso
و هر جسدی در یک گودال.

Ci sono stati uomini che passo dopo passo
انسانهایی بوده اند که گام به گام رفته اند،

hanno lasciato un segno con coraggio e con impegno
نشانه ای با شجاعت و با مسئولیت بجا گذاشته اند،

con dedizione contro un'istituzione organizzata
با از خود گذشتگی علیه پیدایش سازمانها.

cosa nostra... cosa vostra... cos'è vostro?
چه نصیب ما شده...چه نصیب شما شده...برای شما چه مانده؟

è nostra... la libertà di dire
برای ما... آزادی است،

che gli occhi sono fatti per guardare
که چشمها برای دیدن آن ساخته شده،

La bocca per parlare le orecchie ascoltano...
لبها برای گفتن، گوشها برای شنیدن.

Non solo musica non solo musica
نه تنها موسیقی، نه تنها موسیقی.

La testa si gira e aggiusta la mira ragiona
سر به سوی هدف میجرخد و میایستد.

A volte condanna a volte perdona
گاهی محکوم میشود، گاهی بخشیده

Semplicemente
به سادگی

Pensa prima di sparare
قبل از شلیک فکر کن.

Pensa prima di dire e di giudicare prova a pensare
قبل از گفتن فکر کن و برای قضاوت بیاندیش.

Pensa che puoi decidere tu
فکر کن که میتوانی تصمیم بگیری.

Resta un attimo soltanto un attimo di più
لحظه ای صبر کن، تنها یک لحظه دیگر،

Con la testa fra le mani
با سری که میان دستها گرفته ای.

Ci sono stati uomini che sono morti giovani
انسانهایی بوده اند که در جوانی مرده اند.

Ma consapevoli che le loro idee
اما میدانستند که عقایدشان،

Sarebbero rimaste nei secoli come parole iperbole
مانند کلماتی پر اثر برای قرنها باقی خواهد ماند.

Intatte e reali come piccoli miracoli
تحریف نشده و واقعی مانند معجزاتی کوچک.

Idee di uguaglianza idee di educazione
عقاید برابری، عقاید آموزشی.

Contro ogni uomo che eserciti oppressione
بر علیه هر کسی که ظلم و ستم میکند.

Contro ogni suo simile contro chi è più debole
علیه هر کس شبیه او، برای کسی که ناتوان است.

Contro chi sotterra la coscienza nel cemento
برای کسی که وجدانش را به خاک سپرده است.

Pensa prima di sparare
قبل از شلیک فکر کن.

Pensa prima di dire e di giudicare prova a pensare
قبل از گفتن فکر کن و برای قضاوت بیاندیش.

Pensa che puoi decidere tu
فکر کن که میتوانی تصمیم بگیری.

Resta un attimo soltanto un attimo di più
لحظه ای صبر کن، تنها یک لحظه دیگر،

Con la testa fra le mani
با سری که میان دستها گرفته ای.

Ci sono stati uomini che hanno continuato
انسانهایی بوده اند که ادامه داده اند،

Nonostante intorno fosse tutto bruciato
به جای اینکه کاملا بسوزند.

Perché in fondo questa vita non ha significato
زیرا در انتهای این زندگی معنایی نیست،

Se hai paura di una bomba o di un fucile puntato
اگر از بمب یا اسلحه ای که نشانه رفته بترسی.

Gli uomini passano e passa una canzone
انسانها میروند و حاطره ای به جا میگذارند

Ma nessuno potrà fermare mai la convinzione
اما هیچکس نمیتواند عقاید را متوقف کند.

Che la giustizia no... non è solo un'illusione
زیرا عدالت نه....تنها یک خیال خام نیست.

Pensa prima di sparare
قبل از شلیک فکر کن.

Pensa prima di dire e di giudicare prova a pensare
قبل از گفتن فکر کن و برای قضاوت بیاندیش.

Pensa che puoi decidere tu
فکر کن که میتوانی تصمیم بگیری.

Resta un attimo soltanto un attimo di più
لحظه ای صبر کن، تنها یک لحظه دیگر،

Con la testa fra le mani
با سری که میان دستها گرفته ای.

Pensa
فکر کن




منبع كليه متون (http://www.canzoni-italiane.blogfa.com/post-82.aspx)

AVIATION
04-04-2009, 20:03
دون مارک اینجا دیگه جاشه یک کارت طوسی واسه خودت صادر کنی ب خاطر سر کار گذاشتن کاربر بابا اومدی اینجا لیریک گذاشتی اونم تو بخشی که همه آهنگ واسه دانلود می زارن ..
بابا پیرمرد لینک آهنگاشم بزار

ardizaji
03-04-2010, 10:25
آهنگ bella ciao براي دانلود كي داره ممنون